Nết na con gái, tiếng tăm thầy đồ
Direct English translation
A girl's virtue, a teacher-scholar's reputation.
Equivalent English version
A good name is better than riches
Giải thích tiếng Việt
Câu này nhấn mạnh phẩm hạnh, sự đoan trang là điều quan trọng nhất ở người con gái, cũng như danh tiếng gắn với tài năng và đức độ là điều cốt yếu ở người làm nghề dạy học. Thường dùng để đề cao chuẩn mực đạo đức và tư cách trong cách nhìn, đánh giá con người.
English explanation
This proverb stresses that a girl's most valued quality is her good character and propriety, just as a teacher's essential worth lies in ability, moral integrity, and reputation. It is used to emphasize moral standards and proper conduct when judging a person's value.